Étudiants du tiers monde
Avril 2016, par Abdullah Miniawy

Aux étudiants du tiers monde
Avant qu’ils ne brisent mon visage,
Je voudrai vous offrir cette lecture
Toute les nations sont riches grâce à vous
Alors soyez confiants et passez ma lecture
À travers les océans

Cachez-la bien comme il faut
Cachez-la même du Pacte International de la dignité de l’homme et ses droits ainsi que de toute autre lueur de lumière

Nous ne serons pas les enfants de tous les jours
Nous ne serons pas éternellement jeunes
Dites-nous que lorsque le monde recule
Nous sommes à la ligne de front !

Comme c’est ridicule quand le tyran mange de tes joues
Et que tu ignores que tu peux avoir recours à un tribunal international pour te rendre justice
Sautez sur les bâtiments
Balancez-vous, jouez à cache-cache
Et dérangez son souper !

Au gouverneur également ne tuez pas s’il vous plaît
N’emprisonnez pas s’il vous plaît
Car pour chaque gamète il faut une année de labeur
Et entre chaque quatre personnes opprimées
Vous avez passé votre présidence
Qui possède la mer? Vous voyez?
Assignez-lui tout ce qu’ils ont dénombré
Et tout ce que vous avez subit comme abus!

Aux embauchés et autres !
Un compas ne peut dessiner un cercle égal au notre
Trouvez-vous de l’espace dans le nez de George?
À toutes les associations secrètes et publiques
Si vous ne nous prêtez pas attention
Giulio est donc coupable
Et il ne nous restera plus que Dieu et l’innocence
Oh étudiants du tiers monde !
Ceci n’est qu’une guerre de deux jours
Émergez… Foncez… Percez
Chaque barricade fermée
Si vous brûlez, abritez-vous derrière le rocher
Attendez les meurtris
Et buvez des canaux contaminés
La loi a été appliquée pour les désigner
Ensuite ils nous ont tourné le dos à nous ainsi qu’à la loi
Pendant que vous comptez ce qu’ils ont mis dans votre bol de mendiants
Votre bruit est coupable
Quelque chose vous motive cruellement mais vous ne pouvez pas bouger car c’est du plus profond de vos cellules
On peut m’éliminer ou vous pouvez ne pas reconnaître mon cadavre
Mais je suis marqué depuis la naissance
Et ma tête est très ronde
La campagne m’a appris à me souiller de boue
Et face aux fils de conseillers à l’université ils ont cédé
Et m’ont donné la moyenne la plus faible
Quelqu’un dit que ce qui pousse les armées du monde à persister
Ce sont les mouvements des autres armées
Je réponds : Arrêtez de bavez sur nos ressources
Et n’abattez pas les vaches
À toutes les associations secrètes et publiques
Si vous ne nous prêtez pas attention
Giulio est donc coupable
Et il ne nous restera plus que Dieu et l’innocence.



Translated by
Abdullah Miniawy, and Sarah Kadouri